My new favorite Greek verb

Those of you who have taken courses on a foreign language wherein translation was the main component will appreciate this one. The verb is λωεβιζομαι – that is, “I use the Loeb (for myself)”.

When someone in your class has trouble recognizing a present tense verb one week, but comes in with the most polished translation the next(sounding a bit like 1950’s English), you can use this verb.

2 Comments

Filed under Uncategorized

2 responses to “My new favorite Greek verb

  1. Mark Lattimore

    Just stumbled onto your site. I love the verb. I have recently found myself “using the Loeb for myself” while doing a word study out of Eusebius’ Ecclesiastical History (using the Loeb edition, of course). I’m glad to know there’s a word for that. For the record, my favorite verb is legomai simply because my kids think it’s hilarious to chastise me for interrupting them by saying to me “legomai egw!” Yeah, I know it’s kind of geeky. Best of luck in your studies. (Sorry, couldn’t figure out how to do the Greek font in the comments box)

  2. Joshua McManaway

    Mark – No shame in buying Loebs. I just bought Aeschylus because I’m translating the ‘Agamemnon’ this semester. I just think it’s funny when students have an overnight change in their translation skills. They go from “uh..uhh….1st person singular?” to “And yea, verily I say unto thee…” A bit suspicious, to say the least.

    λεγομαι εγω is funny!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s